【翻译】肖根治愈系AU之一:吾儿贾汗(五)

小驴屹耳:

原文在此:poi-au: the jahan au




她们属于彼此;她们的故事属于爱她们且会写故事的人。




前文:吾儿贾汗(一)  吾儿贾汗(二)  吾儿贾汗(三)   吾儿贾汗(四)




说明:这个AU里卡特没有死。而且据max和rosewell说,贾汗有一群宠爱他的大哥哥大姐姐:Taylor(卡特之子)、Lee(Fusco之子)和Gen。(小贾你可真会投胎,羡慕死我啦!)


真可惜512里的卡姐只是块牌子。我真的相信这些人无论在那种模拟里都会是个有爱的大家庭。




***




吾儿贾汗之家有忠警





  • 卡特警官健在。一切都好。


  • 她只是很累,需要放个长假,远离这帮朋友们的作死生活。


  • 她现在休息过来了,他们是一个快乐的大家庭。


  • 她儿子偶尔还充当贾汗的保姆。


  • Gen也一样。这三个孩子很是合得来。


  • Taylor是贾汗的第一个暗恋对象。


  • 有天他回到家里,眼睛里全是星星。“麻麻,妈蛮*,Taylor要当警察唉!他酷毙啦!!!”


  • Root都没从电脑上抬起眼皮来。“阿贾克斯,心肝儿,你知道警察是佩枪的吧?”


  • 阿贾克斯双臂抱胸。他已经想过这件事了。“佩枪又不等于必须用枪。我们会解决这个问题的。”


  • Shaw恰好路过,揉了揉贾汗的头发。“他这是随你,Root。”


  • “和平主义?我不这么认为,Sweetie。”


  • “我是说他那种疯眼神儿。很危险。”


  • Root至今仍不敢相信她的家里竟然有人当警察。她杀过那么多人,违反过那么多条法律。家里一半人都是受过专业训练的杀手。


  • 不过她还蛮喜欢卡特的。


  • 她们之间的关系挺有意思。


  • 卡特令汉娜沉冤昭雪,她会永远心怀感激。


  • 不过,她心里也一直有点小别扭:“你‘非得’当警察不可吗?搞搞破坏不行吗?我听说你曾经炸过一辆面包车?”


  • “你是在跟我调情吗?你们就是这样调情的吗?Shaw,管管你老婆!”


  • Shaw自顾自啜着咖啡,压根儿无动于衷。


  • “这是她交朋友的方式,卡特。”


  • “就是她绑架过Finch一回吧?”


  • “实际上,绑过两次。那也是她交朋友的方式。”


  • “我该为自己的人身安全担忧吗?”


  • “可能吧。”


  • 卡特叹气。早知如此,当初就不该回来。


  • 贾汗踩着滑板溜了进来。“麻麻,你答应过我不再炸东西的!”


  • 受Gen的影响,他也有点来去无踪、鬼鬼祟祟。


  • 他扯着Shaw的衣袖。“妈蛮,你让她答应我的。”


  • Root嘟起嘴。“宝贝儿,我没有真的要炸面包车。”


  • 随后小声嘟囔了一句:“我都再没得好玩的事情可做了。”


  • 阿贾克斯发号施令,全家都得听。


  • Shaw挑了挑眉。“没得好玩的?你上周末不是才黑进CBS的服务器,删了他们所有的媒体数据吗?”


  • “那次不算。我是替天行道,不是为了‘好玩’。”


  • Shaw耸耸肩。她老婆是个怪人。Root有些事情她大概永远搞不懂。她认命了。


  • 不过,她们的小家真是可爱到爆。







注:不知道为什么,贾汗对Shaw的称呼,从“妈咪”(mommy)变成了“妈蛮”(maman)。莫非是波斯语的影响?Root一直还是“麻麻”(momma)。







评论 ( 2 )
热度 ( 155 )
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© ฅ՞•ᴥ•՞ | Powered by LOFTER